صدر عن الهيئة المصرية العامة للكتاب عشية افتتاح المعرض طبعة جديدة من الاعمال الكاملة للكاتب الروسي الشهير ديستوفسكي بترجمة المترجم السوري الراحل الدكتور سامي الدروبي وهي الترجمة التي نشرت في الستينيات من القرن الماضي وكان الدروبي قد ترجمها عن الفرنسية.ويأتي صدور الطبعة الجديدة بمناسبة الاحتفال بروسيا ضيف شرف المعرض في دورته الثانية والاربعين.ومن ابرز المؤلفات التي تضمها الطبعة رواياتك الجريمة والعقاب والمقامر والابله والشياطين والاخوة كارامازوف وذكريات من منزل الموتي.وكان الكاتب الصحفي الراحل احمد بهاء الدين قد وصف صدور هذه الترجمة في طبعتها الاولي قائلا: ها قد ظهرت في السوق لعملاق القصة ديستوفسكي ترجمة ممتازة و نهائية فهي احسن ما قرأت لأن المترجم يملك ناصية اللغتين الفرنسية والعربية وهو يترجم ترجمة علمية مدروسة, فوق الحس الأدبي والفني الملائم لها...ومن الجدير بالذكر ان سامي الدروبي قد ترجم الاعمال الكاملة لتولستوي في اربعة مجلدات وعدد صفحات المجلد الواحد1000 صفحة, وعندما وافته المنية كان قد انتهي من ترجمة960 صفحة من الجزء الثاني من رواية الحرب والسلام لتولستوي وبقيت اربعون صفحة لتنتهي ترجمة هذا العمل الادبي المهم. كما ترجم بعض الاعمال الفلسفية لكل من الفرنسيين جان جوايو و هنري برجسون والايطالي كروتشة وترجم رواية اليوغسلافي ايفو اندرتيش جسر علي نهر الدنيا الفائز بجائزة نوبل للآداب. ومن ترجماته المهمة ايضا: علم النفس التجريبي روبرت ودوث تفكير كارل ماركس جان ايف كلافيز, مياه الربيع للروسي تورجييف بطل من زماننا للروسي ليرمانتوف. ابنة الضابط للروسي الكسندر بوشكين.وقد توفي الدروبي في الثاني عشر من شهر فبراير1976
الاهرام المسائي
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق