الثلاثاء، 20 يوليو 2010

محمد رياض : "يا صديقى" أول عمل عربى مدبلج إلى اللغة التركية


والشركة اختارتنى لأنى الأنسب لدور البطولة
انتهى محمد رياض من تصوير مشاهده فى مسلسل "يا صديقى" الذى يعد أول تجربة عربية يتم دبلجتها إلى اللغة التركية، ويشارك فى بطولته ممثلون من سوريا والسعودية والكويت وأوكرانيا وتركيا، ويعد رياض الممثل المصرى الوحيد فى هذا العمل المأخوذ عن قصة حقيقية كتبها حافظ قرقرت وأخرجها عمار رضوان.
رياض أكد أن الشركة الكويتية المنتجة للعمل كان هدفها اختيار ممثلين من معظم الدول العربية للمشاركة فى العمل وفقا لطبيعة القصة التى تدور أحداثها فى عدد كبير من الدول العربية والأوربية، وكان مطلوبا أن يشارك فى الأحداث ممثل مصرى واحد، وقد تم اختياره لهذا الدور باعتباره الأنسب، وقال: هناك هدف تسويقى من اختيار كل هؤلاء الممثلين من أكثر من دولة عربية وأوربية، وقد تساهم هذه الجنسيات المختلفة فى زيادة تسويق العمل خاصة أنه يضم بعض المشاهير مثل مادلين طبر وصفاء سلطان وحسين المنصور.
يجسد رياض دور البطولة، والمحرك الأساسى للأحداث على حد قوله، وهذا من أسباب موافقته على الدور، وقال: من الصعب أن أقدم بطولات فى مصر، كما تحمست للعمل بسبب جودة كتابته والمنظومة ككل من إنتاج وإخراج، وأجسد دور كمال، ابن رجل أعمال لبنانى وأم مصرية، تجمعه علاقة حب بإحدى الفتيات العربيات.
قرار دوبلاج المسلسل إلى اللغة التركية هدفه تسويقى بحت حسب تأكيد رياض، رغم التأثير السلبى الذى يتركه الدوبلاج على أداء الممثلين، لكن رياض له رأى آخر: الأثر السلبى يحدث عندما يكون الدوبلاج غير جيد أو مختلف عن صوت الممثل، والمهم الآن أن نصل إلى جمهور مختلف، والنجاح بنسبة ٧٠% أفضل من عدم الظهور نهائيا، كما أن الدوبلاج أصبح الوسيلة الوحيدة لتوصيل أى عمل فنى إلى أى دولة، وأعتقد أن الدراما التركية نجحت بشكل كبير فى الوصول لنا بهذه الطريقة. قال رياض: المسلسل التركى فرض نفسه على الساحة العربية لأن تكلفته قليلة مقارنة بالأعمال العربية، كما أن أعمالنا تدور فى فلك موضوعات مكررة، ومع ذلك أعتقد أنها موضة ستنتهى، لكن لابد أن نستفيد منها، فنحن لسنا وحدنا على الساحة.
«يا صديقى» سيعرض على فضائيات دبى والكويت وسوريا وnbn اللبنانية، كما تقرر تسويقه فى مصر عقب شهر رمضان.

المصري اليوم

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق